SqueakByExample:4: Difference between revisions

From 흡혈양파의 번역工房
Jump to navigation Jump to search
(SBE 4장머리말 페이지 추가)
 
(번역수정)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
==메시지 구문 이해하기==
==메시지 표현식의 이해==


비록 스몰토크의 메시지 구문이 매우 단순하지만, 그 구문은 비 관례적이며 사용에 익숙해 지기까지 약간의 시간이 걸립니다. 이 장은 여러분이 메시지를 보내기 위해 이 특별한 구문에 익숙해 지도록 돕기 위한 몇몇 안내를 제공해 드릴 것입니다. 만약 여러분이 구문에 이미 편안하게 느끼신다면, 이 장을 생략하시거나 다시 보실 수 있습니다.
비록 스몰토크의 메시지 문법은 매우 단순하지만, 독특하며<ref name="역자주1">원문단어는 Unconventional 입니다. 관례적이지 않은.. 이라는 뜻이 있습니다만.. 여기서는 독특하다는 뜻을 차용하기로 했습니다.</ref> 사용에 익숙해지기까지 약간의 시간이 걸립니다. 이 장은 여러분이 메시지를 보내기 위해 이 특별한 프로그램식에 익숙해 지도록 돕기 위한 몇 가지 안내 사항을 제공해 드릴 것입니다. 만약 여러분이 프로그램식을 이미 편안하게 느끼신다면, 이 장을 생략하시거나 나중에 다시 보셔도 됩니다..
 
 
==Notes==
<references />


[[Category:SqueakByExample]]
[[Category:SqueakByExample]]

Latest revision as of 13:09, 4 March 2013

메시지 표현식의 이해

비록 스몰토크의 메시지 문법은 매우 단순하지만, 독특하며[1] 사용에 익숙해지기까지 약간의 시간이 걸립니다. 이 장은 여러분이 메시지를 보내기 위해 이 특별한 프로그램식에 익숙해 지도록 돕기 위한 몇 가지 안내 사항을 제공해 드릴 것입니다. 만약 여러분이 프로그램식을 이미 편안하게 느끼신다면, 이 장을 생략하시거나 나중에 다시 보셔도 됩니다..


Notes

  1. 원문단어는 Unconventional 입니다. 관례적이지 않은.. 이라는 뜻이 있습니다만.. 여기서는 독특하다는 뜻을 차용하기로 했습니다.